CategoryUncategorized

Hannah Lund – ‘Electric Brain (电脑)’

H

Hannah Lund is a working writer and translator based in Shanghai. Her work has appeared in The Shanghai Literary Review, Sixth Tone, Narrative Magazine, and several China-based outlets. She co-founded a Hangzhou-based writer’s association in 2016 and has a master’s degree in Comparative Literature from Zhejiang University. Her website is: hannahlund.com.   Electric Brain (电脑)   I awake...

Hannah Lund – ‘The Thinker (Spring Festival 2019)’

H

Hannah Lund is a working writer and translator based in Shanghai. Her work has appeared in The Shanghai Literary Review, Sixth Tone, Narrative Magazine, and several China-based outlets. She co-founded a Hangzhou-based writer’s association in 2016 and has a master’s degree in Comparative Literature from Zhejiang University. Her website is: hannahlund.com.   The Thinker (Spring Festival 2019)...

Wei Shiwen -《论普遍性》(a translation of ‘On Universality’ by Cyril Wong)

W

论普遍性   本勒纳在《仇恨诗歌》中写过, “世人皆可成诗,”并设问 “诗人内心所想是否……   可以引起共鸣,无论多少,哪怕一人……?” 可能是我不是个美国人吧   或是我从不是个入世之人 我则经常想“当然不!” 我在为你写诗吗?(当飞机在气流中颠簸,   而你坐在我旁边看动作片的时候) 算了吧,我明明是在为我自己——或是为了   未经尘世磨难、打击和挫折的千千万万个我/我们 所以我的诗 是写给我自己的话。     On Universality   Ben Lerner writes in The Hatred of Poetry, “Everybody can write a poem,” and asks if “the distillation of...

Yu Yan Chen – “The Pink Coach” (a translation of《粉红色大车》by Li Juan)

Y

Yu Yan Chen (陈瑜燕) is an award-winning poet and literary translator. She won Singapore’s Golden Point Award in 2015 and garnered the top prize at the Flushing Poetry Festival in 2019. Her first poetry collection, entitled Small Hours, was published by the NYQ Books in 2011. Her second poetry Grandma Says (祖母说), was published in 2017. Her translation of The Chief Cellist, a children’s book by...

Wang Mengqiao -《断裂的杠杆》(a translation of ‘The Broken Pole’ by David Perry)

W

Wang Mengqiao (pen name: 木冬) is a graduate student from Nanyang Technological University, studying translation. She has developed a great interest in poetry during her course of study, and has begun to write and translate poems.   断裂的杠杆 大卫・佩里 经年的老方法滑出全新的角度,把空气抛下 在我们如蚁般滑行的砂砾中 银行大厅在机尾逐渐抽象(那上海航空) 柏油跑道上的唾液正在蒸发 荧幕上,女侍应生上菜 表达爱意的便条;丑陋的抽象;搭便车的人 一遍遍扯下车门;修理工 把密封剂倒在行人身上;皇权 被陶瓷上的橙釉铭记 陶匠的女儿纵入火焰 火焰燃烧于引擎...

Scott L. Satterfield – Translation of a Poem from the Complete Anthology of Tang Bohu

S

From the Complete Anthology of Tang Bohu
(pen name of Tang Yin 唐寅, 6 March 1470 – 4 January 1524)
 
 
半醒半醉日復日
花開花落年復年
但愿老死花酒間
不愿鞠躬車馬前
Half sober, half drunk day after day
Flowers bloom, flowers fall year after year
Yet I’d willingly die among blossoms and booze
than hitched to the front of a horsecart

DS Maolalaí – three more poems

D

DS Maolalaí has been nominated for Best of the Web and twice for the Pushcart Prize. His first collection, Love is Breaking Plates in the Garden, was published in 2016 by the Encircle Press, with Sad Havoc Among the Birds forthcoming from Turas Press in 2019.   The maintenance office.   outside cigarette ends stick in rain like cherry petals. cotton crushed white and tempting birds to...

DS Maolalaí – three poems

D

DS Maolalaí has been nominated for Best of the Web and twice for the Pushcart Prize. His first collection, Love is Breaking Plates in the Garden, was published in 2016 by the Encircle Press, with Sad Havoc Among the Birds forthcoming from Turas Press in 2019.   Vineyards.   grapes grow best on bad ground in good weather where they have to take nutrition straight out of sunlight. fruit...

Karolina Pawlik – ‘Czułomność’

K

Karolina Pawlik is a Shanghai-based researcher, lecturer and writer of mixed Polish and Russian origins. Trained in anthropology, she is mostly interested in visual culture, especially typography evolving in Shanghai since the Republican era. Some of her poems in Polish have been published in Poland. “Migraintion” is the first poetry series she has written in English.   ...

Nazarii A. Nazarov – “Hikayat”

N

Nazarii A. Nazarov holds a PhD in linguistics, and lives and works in Kyiv, Ukraine. His poems have appeared in national anthologies in Ukraine (both in Ukrainian and in French translation). Previously published collections include Escape from Babylon (2006), Torch Bearer (2009), and translation collections Gardens of Adonis: Minor Anthology of World Poetry (2015, translations from Modern and...

Categories