Peter Y. Niu grew up in three countries and now lives in Shanghai with imaginary cats. Home Where are you from? He asked us. Char-coaled brow, face bronzed by poor skin care, smile crooked. We gazed into a dusty mirror. We heard his snicker, after we had spoken in tongues and broken words, after our wallet stripped bare and he thought us gone, walked away in our cheap knockoff sneakers...
Kate Morgan – ‘Morning Song’
Kate Morgan is a writer and filmmaker from the U.S. who teaches English internationally to Chinese students. Art is life. Poetry is soul. Theory, however, is joy. Morning Song One soft whispering refrigerator motor; I eat plums and cream. Two beautiful hands prepared them, pink tips flashing amid knife and flesh. Three clock hands tick on slowly, marking time. ...
Josh Stenberg – two poems
Josh Stenberg writes and translates fiction and poetry. Stints in Nanjing, Hong Kong and Taipei have led him to a job teaching Chinese literature, theatre, and language at The University of Sydney. lessons of a siesta in Quanzhou (alas not me the sleeper) sometimes i must lay my bitterness to rest like a naughty child. as when the grandfathers bring their brollies to the school to...
Holly Painter – five more poems
Holly Painter is a poet, writer, and editor from southeast Michigan. Her first book of poetry, Excerpts from a Natural History, was published by Titus Books in Auckland, New Zealand in 2015. Her poetry, fiction, and essays have also been published in literary journals and anthologies in the US, Canada, Australia, New Zealand, and Singapore. Holly teaches writing and literature at the University...
Jennifer Mackenzie – ‘Tai Shan’
Jennifer Mackenzie is the author of Borobudur (Transit Lounge, Melbourne, 2009), republished in Indonesia as Borobudur and Other Poems (Lontar, Jakarta, 2012), and the recently completed collection exploring choreography, Map/Feet. She also reviews writing from and about the Asia Pacific region. Jennifer has presented her work at many festivals and conferences in Asia, including the Ubud and...
Nan Zi (Lee Guan Poon) – “Expressway” (translated by Shelly Bryant)
高速公路 南子 我们藏两袖的清风 迎扑面而来的啸涛 响在耳螺的隧道 树木,青青的墙 皆列队崩溃 轮子是永不疲惫的怪兽 驱金属的躯壳 朝向吞噬不尽的道路 囫囵着 咆哮着 呼啸着 狠狠辗过 我们的双手 紧紧掌握着命运的驾驶盘 我们所要抛扬的 不仅仅是眼前的气象 唯有未知的谜题 才能引起探索的兴趣 迫击而来的风景 寸寸填满眼眸 节节击打我们 金属骨骼的妖物 擎灯光的巨螯 推开浓雾的阻挡 只要饮饱足够的油液 所有的距离 皆俯首弯腰 扯起白旗 作于1981年2月20日 收入南子诗集《生物钟》,1994年 ~ The English translation of this poem was first published in the programme notes of A Melody named Memory, an event on October 7, 2017 as part of...
Wu Mu (Teo Sum Lim) – 新加坡组曲 (translated as ‘Singapore Suite’ by Shelly Bryant)
新加坡组曲 冒烟的枪管 辜加兵们举着一支支冒着热烟的枪管 冷冷地,瞄准我 以英国殖民地政府的语言和警告 在当年基里玛路的光华学校校园内 在一触即发的沸腾点上 (杀戮是可怕的—— 那两个在枪管前临阵退缩的学生领袖 犹如两个弃械而逃的败将 她们不堪的溃散形象,塑成我 半个世纪后犹新的记忆) 群龙不能无首 我选择走出对峙的课室 挺身面对这个时代的惶恐和浪尖 在英国殖民地政府的算计与镇压下 在最为喧闹的世纪叫嚣前 在学生群众的不解眼神前,我高举双手 我以我孱弱的身体 一种舍身成仁的感性语言 走向那些雇佣兵 走向那些兀自冒着热烟的枪管 走向炼狱 作于2010年2月15日 原载2010年3月5日《联合早报·文艺城》 地铁工事 组屋之外,公路之外 高楼大桥与一切文明建设之外 还有一种奔放的声响 正在萌芽 筑着历史,筑着 混凝土与钢筋的骄傲 狮岛的血脉 以巨大的手掌穿云插地 音符是长长长长的衔接轨道...
Lynette Tan – “Jellyfish Pirates”
On planet earth Lynette Tan Yuen Ling is an award-winning lecturer and Associate Director of Student Life at the National University of Singapore, where she teaches Film Studies, academic writing as well as Singapore Literature. She is also the author of the ‘Pittodrie Pirates’ series of books for children, and one of 10 poets featured in the Haiku anthology ‘Equatorial Calm’. In an alternate...
Christopher Impiglia – two poems
Christopher Impiglia is a writer and art book editor based in New York. He received an MFA in Fiction from The New School and an MA in Medieval History and Archaeology from the University of St Andrews. His words have appeared in ‘Kyoto Journal,’ ‘Columbia Journal,’ and ‘EuropeNow,’ the journal of the Council for European Studies at Columbia University, among...
Chua Chee Lay – 同一片天 (translated by Shelly Bryant)
With deep interests across literature, visual arts, culture, education and digital technology, Chua Chee Lay’s literary writings reflect his diverse influences and span across modern poetry, prose, song lyrics and short stories. Chua holds a PhD in East Asian Language and Literature from the University of Wisconsin. A linguist, educator, award-winning poet and children’s book writer, he is also...