Annie Christain is an assistant professor of composition and ESOL at SUNY Cobleskill with poems appearing in Seneca Review, Oxford Poetry, The Chariton Review, and The Lifted Brow, among others. She received the grand prize of the 2013 Hart Crane Memorial Poetry Contest, the 2013 Greg Grummer Poetry Award, the 2015 Oakland School of the Arts Enizagam Poetry Award, and the 2015 Neil Shepard Prize...
Scott L. Satterfield – translation of “A Mean Abode” by Liu Yuxi
陋室铭 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云,【何陋之有?】 刘禹锡 A Mean Abode It is not how high the mountain, if there be spirits within fame follows. It is not how deep the water, if there be dragons within wonder follows. In this mean abode, only my self graces it. Traces of moss cover the steps green, grass shows green through the...
Three poems by Ikuko Tanaka – translated by Miho Kinnas & Shelly Bryant
1. 雪の時間 深雪に埋めつくされた苅田は見知らぬ国の原 降り積んだ雪に記憶の風が 吹き寄せ吹きだまりができる 斜面ができる さらに雪が降りさらに風が吹き やがて像の耳がかたどられていった いま おさない象が群れからはぐれたのだ はぐれた象のために 吹雪はひそかに胴体の輪郭を描いていった さらに雪は降りさらに風は吹き 胴体のつづきに長い鼻の輪郭を描いていった ああ やっと 低い声で助けの信号を送りはじめたのだ しかし 風は吹き荒れ雪を舞い上げ やっと伸ばした鼻を消し去り 胴体を消し去り 耳のかたちひとつだけを残した 谷間の川面から吹き上げる風が ほうほうと身をよじり 象とたわむれているのだ だが 聞く耳ひとつあればいい わたしは ふと自分の耳に触ってみる わたしの一番深いところでねむっている無数の耳 忘れている耳 はぐれたわたしの耳のために...
Jonathan B. Chan – four poems
Jonathan B. Chan is an undergraduate at the University of Cambridge reading English. Born to a Malaysian father and Korean mother in the United States, Jonathan was raised in Singapore and sees his cultural tapestry manifest in his writing. He has recently been moved by the writing of Marilynne Robinson, Joan Didion, and Shusaku Endo. His mind is preoccupied with questions of theology, love, and...
Chow Teck Seng – two poems (translated by Yong Shu Hoong)
Singapore-born Chow Teck Seng writes poetry primarily in Chinese. Frequently contributing to literary journals, anthologies and the Chinese press in Singapore and abroad, he has won awards such as the Singapore Literature Prize (2014) and Golden Point Award (2009). His poems in English translation are found in & Words: Poems Singapore and Beyond (2010), Union: 15 Years of Drunken Boat, 50...
Jonathan B. Chan – three poems
Jonathan B. Chan is an undergraduate at the University of Cambridge reading English. Born to a Malaysian father and Korean mother in the United States, Jonathan was raised in Singapore and sees his cultural tapestry manifest in his writing. He has recently been moved by the writing of Marilynne Robinson, Joan Didion, and Shusaku Endo. He is preoccupied with questions of theology, love, and human...
Yong Shu Hoong – two poems (translated by Chow Teck Seng)
Yong Shu Hoong has authored one poetry chapbook, Right of the Soil (2016), as well as five poetry collections, including Frottage (2005) and The Viewing Party (2013), which won the Singapore Literature Prize in 2006 and 2014 respectively. His poems and short stories have been published in literary journals like Quarterly Literary Review Singapore and Asia Literary Review (Hong Kong), and...
Holly Painter – five poems (II)
Holly Painter is a poet, writer, and editor from southeast Michigan. Her first book of poetry, Excerpts from a Natural History, was published by Titus Books in Auckland, New Zealand in 2015. Her poetry, fiction, and essays have also been published in literary journals and anthologies in the US, Canada, Australia, New Zealand, and Singapore. Holly teaches writing and literature at the University...
Scott L. Satterfield – translation of a poem by He Zhizhang
Young I left home, old I return
Village accent unchanged but temples greyed, thinning
The children I meet know me not
Smilingly asking, From where comes our guest?
He Zhizhang (659-744)
少小离家老大回
乡音无改鬓毛衰
儿童相见不相识
笑问客从何处来
贺知章
John Mulrooney – two poems
John Mulrooney is a poet, filmmaker and musician living in Cambridge, MA. He is author of If You See Something, Say Something from the Anchorite Press and co-producer of the documentary ‘The Peacemaker’, from Central Square Films. He records and performs regularly with a number of groups in the greater Boston area. He is Associate Professor in the English Department at Bridgewater...